媒體守望案例 - 4

以下是 2004 年 4 月,附上CD(內含 MPG 檔案),郵寄至台北縣淡水鎮「台灣留蘭香公司」的抗議函。(依照口香糖包裝上的資訊,查詢相關負責單位的窗口和地址)

過去 Airwaves 口香糖的電視 CF,一向品質優異;但這支「星艦篇」的 OS,其「舌尖後音」(ㄓㄔㄕ)真的很糟。而這支廣告在各頻道的曝光率又極高,想到它會對我們語文環境造成多大的傷害,簡直教人憤怒!希望廣告業主要有良知,正視商品廣告可能對社會形成的傷害。


(SWF格式, 29 sec, 196KB)



敬啟者,

  長期以來,Airwaves和Extra無糖口香糖,一直都廣受消費大眾的青睞,這除了要歸功於可靠的品質之外,製作精良的廣告更是功不可沒。

  最近在電視上頻頻出現的一支CF(請參考隨附光碟中的mpg檔),雖然承襲了過去Airwaves廣告的可貴創意設計,但那位女配音員的 ㄔ 和 ㄕ 的發音,真教人無法接受。我必須要說:

  1. 那種不良的發音方式,給人一種「劣質」的感覺,糟蹋了好的商品。


  2. 播出率如此之高的電視CF,其錯誤的音值,亦將影響一般閱聽大眾的語音認知。
Airwaves CF(星艦篇)
Script Note
沒問題,來兩粒Airwaves
涼無糖口香糖
讓喉嚨舒爽,呼吸順暢

Airwaves涼無糖口香糖
讓喉嚨舒爽,呼吸順暢
國語的聲母 ㄔ 和 ㄕ 都屬於「舌尖後音」,又稱「翹舌音」。如果發音時,舌頭太懶,以舌尖的正面代替舌尖背面做為主要發音(阻礙氣流)的部位,就會如片中的女配音員那樣,發出俗稱「捲舌只捲一半」的錯誤音值。

  也許導演會說,他要「反應社會現實」,所以不要求標準的發音。但別忘了,媒體(選擇性地)反應社會(部分)現實的時候,是透過參與和分享社會文化的過程,同時也重塑社會文化。

  饒了孩子吧!在媒體普遍存在的劣質發音影響下,現在的孩子恐怕有 80% 分不清 ㄓㄔㄕ 和 ㄗㄘㄙ。這種混淆的語音認知,是否會影響他們的邏輯思考能力尚不可知;但可以確定的是,分不清 ㄕ 和 ㄙ 的人學美語時,多半也分不出sh 和s。

  西班牙20世紀最重要的智識領袖之一 Jose Ortega Y Gasset 說:「標準就是文化所依據的原則;……若缺乏我們的同伴能憑依的標準,就沒有文化;……若無法接受確定的終極的,以及任何爭論皆可參考的智識立場,就沒有文化。」(蔡英文譯) 在大眾傳播媒體上發聲的人,如果沒有這樣的覺悟和使命感,那就是社會的災難。



      閱聽人
            吳少賤 敬上


返回首頁 返回首頁