你還在看台灣的電視頻道嗎?
強烈建議使用 IE 10 以上或 Chrome 瀏覽本頁面,以取得最佳效果。
透過電視認識大千世界,雖然不是什麼錯誤的觀念;但如果看的是台灣的電視頻道,那還是算了吧!據小「牲」的觀察,台灣媒體的「新聞業」,從1990年代開始,已賤賤地(欸~ 打錯字了?)轉型成為捕風捉影、無中生有、斷章取義、裁贓嫁禍、譁眾愚民、狗仔八卦業了。雖然不是沒有敬業的新聞工作者,但整體而言,我們的電視新聞裡,充斥著毫無新聞價值的垃圾資訊以及荒謬誤導。以下針對一則黑心報導略作解析:
東森新聞陳智菡、黃健綸 2009年的一則「報導」:
http://fate.nownews.com.tw/2009/03/17/10844-2423642.htm
解析:
(主播) 黃鵬仁說... |
事實是.... |
ㄆㄧˇ如說 |
那個ㄆㄧˇ是什麼字啊?知道的人請告訴我一聲! |
「尾」是破音字 |
根據教育部《國語辭典簡編本》:破音字
「尾」舊讀ㄨㄟˇ、ㄧˇ二音,意義沒有差別, |
包「ㄎㄨㄚˋ」了 |
「括」字只有ㄍㄨㄚ與ㄎㄨㄛˋ二音,但不學無術的記者、主播們硬是「發明」了ㄎㄨㄚˋ ㄎㄨㄚ ㄍㄨㄚˋ等三個「變種讀音」,把大家弄得混亂不堪! |
(記者) 陳智菡說... |
事實是.... |
…還不只如此,像是莘莘學子,同樣是教育部編審的字典,74年出版的唸ㄒㄧㄣ,94年的竟然變成ㄕㄣ。 (記者還把「成」唸成ㄔㄣˊ) |
1. 畫面中出現的兩本都是民間出版的字典,但記者故意(抑或無知?)說成是「教育部編審」的字典。 2. 字典畫面中,出版商的名字被遮住了,真巧! 3. 字典內文用遮黑手法混淆視聽 |
而癌症的癌這個字,教育部的一字多音審訂表唸ㄧㄢˊ,網路字典上卻唸ㄞˊ。 (記者還把「症」唸成ㄓㄣˋ) |
教育部的《國語一字多音審訂表》自1999年公布至今,「癌」一直都作ㄞˊ,從來沒有改變過。 畫面中的字卡不知道是誰抄誰的,這個錯得離譜的字卡不只東森一家新聞用過。 |
試想:即便民國74年版的字典和不同書商民國94年版的字典標注不一,就能證明部頒國音標準前後矛盾,造成混亂嗎?事實上,近20年來,讓台灣語文環境混亂不堪的,正是那些不學無術、不事查證的所謂記者、主播們。他們為「括」字 生出三個「變種讀音」已如前述。生涯的「涯」,字典只有ㄧㄚˊ這麼一個音,但他們許多人卻 任意用ㄧㄞˊ ㄞˊ兩個變種謬讀 混淆視聽。纖維的「纖」ㄒㄧㄢ,他們常謬讀作ㄑㄧㄢ。人「蔘」ㄕㄣ,他們謬讀作 ㄙㄣ 也不以為意。「當」選的 ㄉㄤ,謬讀 成ㄉㄤˋ。「處」理的ㄔㄨˇ,謬讀 成ㄔㄨˋ。例子太多了,數不勝數!
除了以上所列諸多不實、扭曲的報導內容之外,記者訪問小朋友對「蛤蠣」的感覺,也是極為粗糙、缺乏常識的作法:第一、孩子是來學校學習的,如果要讓孩子以自己的主觀偏好為中心,鄙斥課業內容,那麼何必受教育?第二、徵詢語文使用者的「語感」,應以語文素養較佳的成年人為主,這點常識,就算沒學過語言學的人應該也能理解。
關於國語一字多音問題,請參閱:https://layman.neocities.org/mw/304d.htm
想一想:為何有利益糾葛和感情牽扯的幾位補教名師,可以像演連續劇一樣,每天在各大新聞台的鏡頭前大秀演技?為何一張錯誤的字卡,可以被各新聞台一用再用,一錯再錯,沒有人發現?台灣的新聞頻道何其多,而各台新聞內容為何卻大同小異?為何毫無新聞價值的芝麻綠豆小事也能受到密切關注?為何姿色平庸的女子可以不斷地被哄抬吹捧成「第一名模」?像謝向榮、王軍凱那樣的咬字發音,為何竟能成為主播?...... 現在台灣還有新聞業嗎?雖然可能仍有少數認真、敬業、注重查證的新聞工作者;但整體而言,似乎台灣昔日的新聞業,已成功轉型為「捕風捉影、無中生有、斷章取義、裁贓嫁禍、譁眾愚民、狗仔八卦業」了!
台灣的電視頻道充斥著各式「病讀」,蹂躪你的語言中樞;還有各式偏謬誤導,矇蔽你的認知、窄化你的世界觀;他們最擅長傳播扭曲的價值觀,使你的心智變得膚淺俗陋。他們認為觀眾都是愚昧無知的,如果你當了觀眾,你總有一天(或是已經?)真的就成了愚昧之輩。(Pygmalion Effect)
所以,是人,就別再看台灣的電視頻道了吧!