你還在看台灣的電視頻道嗎?


強烈建議使用 IE 10 以上或 Chrome 瀏覽本頁面,以取得最佳效果。


透過電視認識大千世界,雖然不是什麼錯誤的觀念;但如果看的是台灣的電視頻道,那還是算了吧!據小「牲」的觀察,台灣媒體的「新聞業」,從1990年代開始,已賤賤地(欸~ 打錯字了?)轉型成為捕風捉影、無中生有、斷章取義、裁贓嫁禍、譁眾愚民、狗仔八卦業了。雖然不是沒有敬業的新聞工作者,但整體而言,我們的電視新聞裡,充斥著毫無新聞價值的垃圾資訊以及荒謬誤導。以下針對一則黑心報導略作解析:

東森新聞陳智菡、黃健綸 2009年的一則「報導」
http://fate.nownews.com.tw/2009/03/17/10844-2423642.htm

上址已將影片拿掉,這是當時抓下來的檔案:

 解析:

(主播) 黃鵬仁說...

事實是....

ㄆㄧˇ如說

那個ㄆㄧˇ是什麼字啊?知道的人請告訴我一聲!

「尾」是破音字

根據教育部《國語辭典簡編本》:破音字

「破音字」專指音讀不同,意義也不同的多音字。
如「吃」音ㄔ時作為動詞,如「吃飯」;音ㄐ|ˊ時,作「口吃」的意思。


「尾」舊讀ㄨㄟˇㄧˇ二音,意義沒有差別,
嚴格說來,只是多音字,而非破音字。

包「ㄎㄨㄚˋ」了

「括」字只有ㄍㄨㄚ與ㄎㄨㄛˋ二音,但不學無術的記者、主播們硬是「發明」ㄎㄨㄚˋ ㄎㄨㄚ ㄍㄨㄚˋ等三個「變種讀音」,把大家弄得混亂不堪!

 


(記者) 陳智菡說...

事實是....

還不只如此,像是莘莘學子,同樣是教育部編審的字典,74年出版的唸ㄒㄧㄣ94年的竟然變ㄕㄣ

(記者還把「成」唸成ㄔㄣˊ

1.  畫面中出現的兩本都是民間出版的字典,但記者故意(抑或無知?)說成是「教育部編審」的字典。

2. 字典畫面中,出版商的名字被遮住了,真巧!

3. 字典內文用遮黑手法混淆視聽

而癌的癌這個字,教育部的一字多音審訂表唸ㄧㄢˊ,網路字典上卻唸ㄞˊ

(記者還把「症」唸成ㄓㄣˋ

教育部的《國語一字多音審訂表》自1999年公布至今,「癌」一直都作ㄞˊ,從來沒有改變過。

畫面中的字卡不知道是誰抄誰的,這個錯得離譜的字卡不只東森一家新聞用過。

我們讓圖片來說出真相:

 


 


 


試想:即便民國74年版的字典和不同書商民國94年版的字典標注不一,就能證明部頒國音標準前後矛盾,造成混亂嗎?事實上,近20年來,讓台灣語文環境混亂不堪的,正是那些不學無術、不事查證的所謂記者、主播們。他們為「括」字 生出三個「變種讀音」已如前述。生涯的「涯」,字典只有ㄧㄚˊ這麼一個音,但他們許多人卻 任意用ㄧㄞˊ ㄞˊ兩個變種謬讀 混淆視聽。纖維的「纖」ㄒㄧㄢ,他們常謬讀作ㄑㄧㄢ。人「蔘」ㄕㄣ他們謬讀作 ㄙㄣ 也不以為意。「當」選的 ㄉㄤ謬讀 成ㄉㄤˋ。「處」理的ㄔㄨˇ謬讀 成ㄔㄨˋ。例子太多了,數不勝數!

除了以上所列諸多不實、扭曲的報導內容之外,記者訪問小朋友對「蛤蠣」的感覺,也是極為粗糙、缺乏常識的作法:第一、孩子是來學校學習的,如果要讓孩子以自己的主觀偏好為中心,鄙斥課業內容,那麼何必受教育?第二、徵詢語文使用者的「語感」,應以語文素養較佳的成年人為主,這點常識,就算沒學過語言學的人應該也能理解。

關於國語一字多音問題,請參閱:https://layman.neocities.org/mw/304d.htm

想一想:為何有利益糾葛和感情牽扯的幾位補教名師,可以像演連續劇一樣,每天在各大新聞台的鏡頭前大秀演技?為何一張錯誤的字卡,可以被各新聞台一用再用,一錯再錯,沒有人發現?台灣的新聞頻道何其多,而各台新聞內容為何卻大同小異?為何毫無新聞價值的芝麻綠豆小事也能受到密切關注?為何姿色平庸的女子可以不斷地被哄抬吹捧成「第一名模」?像謝向榮、王軍凱那樣的咬字發音,為何竟能成為主播?...... 現在台灣還有新聞業嗎?雖然可能仍有少數認真、敬業、注重查證的新聞工作者;但整體而言,似乎台灣昔日的新聞業,已成功轉型為「捕風捉影、無中生有、斷章取義、裁贓嫁禍、譁眾愚民、狗仔八卦業」了!

台灣的電視頻道充斥著各式「病讀」,蹂躪你的語言中樞;還有各式偏謬誤導,矇蔽你的認知、窄化你的世界觀;他們最擅長傳播扭曲的價值觀,使你的心智變得膚淺俗陋。他們認為觀眾都是愚昧無知的,如果你當了觀眾,你總有一天(或是已經?)真的就成了愚昧之輩。(Pygmalion Effect
所以,是人,就別再看台灣的電視頻道了吧!

返回  Layman's Playground